Я пессимист-наркоман и считаю, что стакан наполовину мангуст.
25.02.2012 в 17:37
Пишет Пленница ветра:Английский язык
Ссылки
URL записи
URL записи
курсы англ.яз. + разговорные тренинги
www.life-speech.ru/
Readon TV Movie Radio Player программа, позволяющая смотреть TV любой страны
URL записи
URL записиСсылки
30.12.2009 в 23:53
Пишет *Мечтатель*:Радио- и Видеопередачи on-line
news.bbc.co.uk/2/hi/video_and_audio/default.stm
(BBC: видео/аудио скачать/прослушать или просмотреть)
www.bbc.co.uk/mediaselector/ondemand/worldservi...
(новости BBC в прямом эфире)
www.voanews.com/english/webcasts.cfm
(Voice of America: радиовещание on-line)
www.voanews.com/english/webcast-languages.cfm?s...
(Voice of America: видео и аудио-файлы для просмотра или прослушивания)
Статьи & Новости
news.bbc.co.uk/ (официальный сайт BBC - множество новостных статей)
www.voanews.com/english (Voice of America)
www.voanews.com/specialenglish/index.cfm (английский для изучающих)
resume.monster.ca/section1976.asp (множество шаблонов для написания resume, cover letters etc.)
artefact.lib.ru/ (русский сайт с множеством неадаптированных книг на английском)
www.tutor2u.net/ (очень полезный сайт со специализированными статьями по бизнесу, экономике и т.д.)
www.translegal.com/cup/ (ресурс, полезный для юристов - особенно по международному праву)
Словари on-line
www.urbandictionary.com/ (одноязычный словарь современного разговорного английского)
www.ldoceonline.com/ (Longman одноязычный словарь-переводчик)
online.multilex.ru/ (Мультилекс on-line словарь)
www.merriam-webster.com/ (очень хороший современный одноязычный словарь)
www.translate.ru/ (on-line переводчик - переводит слова и целые фразы)
www.multitran.ru/ (замечательный и очень полный словарь для переводчиков)
dictionary.cambridge.org/cald/ (Cambridge словарь on-line)
Литература на Английском
www.ipl.org/ (публичная электронная библиотека)
www.enotes.com/ (серьезные критические статьи по литературе всех веков)
www.everypoet.com/ (ресурс для всех, кто увлекается поэзией, и пишет сам)
Другие Полезности
www.opensubtitles.org/en/ (субтитры к фильмам на английском языке)
lyrics-keeper.com/en/ (тексты к песням на английском)
Полезные программы:
CoolEdit2000 (программа для прослушивания аудио-файлов)
BSplayer (очень удобная программа для просмотра фильмов)
klkodec (кодек, необходимый для просмотра видео-файлов)
Oxford Collocations Dictionary (словарь устойчивых фраз и словосочетаний)
URL записиnews.bbc.co.uk/2/hi/video_and_audio/default.stm
(BBC: видео/аудио скачать/прослушать или просмотреть)
www.bbc.co.uk/mediaselector/ondemand/worldservi...
(новости BBC в прямом эфире)
www.voanews.com/english/webcasts.cfm
(Voice of America: радиовещание on-line)
www.voanews.com/english/webcast-languages.cfm?s...
(Voice of America: видео и аудио-файлы для просмотра или прослушивания)
Статьи & Новости
news.bbc.co.uk/ (официальный сайт BBC - множество новостных статей)
www.voanews.com/english (Voice of America)
www.voanews.com/specialenglish/index.cfm (английский для изучающих)
resume.monster.ca/section1976.asp (множество шаблонов для написания resume, cover letters etc.)
artefact.lib.ru/ (русский сайт с множеством неадаптированных книг на английском)
www.tutor2u.net/ (очень полезный сайт со специализированными статьями по бизнесу, экономике и т.д.)
www.translegal.com/cup/ (ресурс, полезный для юристов - особенно по международному праву)
Словари on-line
www.urbandictionary.com/ (одноязычный словарь современного разговорного английского)
www.ldoceonline.com/ (Longman одноязычный словарь-переводчик)
online.multilex.ru/ (Мультилекс on-line словарь)
www.merriam-webster.com/ (очень хороший современный одноязычный словарь)
www.translate.ru/ (on-line переводчик - переводит слова и целые фразы)
www.multitran.ru/ (замечательный и очень полный словарь для переводчиков)
dictionary.cambridge.org/cald/ (Cambridge словарь on-line)
Литература на Английском
www.ipl.org/ (публичная электронная библиотека)
www.enotes.com/ (серьезные критические статьи по литературе всех веков)
www.everypoet.com/ (ресурс для всех, кто увлекается поэзией, и пишет сам)
Другие Полезности
www.opensubtitles.org/en/ (субтитры к фильмам на английском языке)
lyrics-keeper.com/en/ (тексты к песням на английском)
Полезные программы:
CoolEdit2000 (программа для прослушивания аудио-файлов)
BSplayer (очень удобная программа для просмотра фильмов)
klkodec (кодек, необходимый для просмотра видео-файлов)
Oxford Collocations Dictionary (словарь устойчивых фраз и словосочетаний)
12.06.2011 в 03:25
Пишет *Мечтатель*:31.08.2007 в 13:45
Пишет lurid:Очень полезные ссылки для изучения английского языка.
www.bbc.co.uk/skillswise/ Здесь вы можете проверить свою грамматику, найдете кучу упражнений на понимание текста и выделение главной идеи, сможете пополнить свой словарный запас и скачать кучу текстов для аудирования.
www.wordsmyth.net/ онлайновый словарь английского языка. Множество перекрестных ссылок, синонимов, идиом, включающих данное слово и много значений с примерами употребления.
www.jobline.lmu.de/jobline/index.php Здесь можно пройти полный курс "Как устроиться на работу". Все - от написания биографии до телефонных разговоров.
www.videojug.com/ Куча коротких видео советов, посвященным самым неожиданным темам. Например: чем кормить лошадь или как выбрать себе татуировку
www.voanews.com/specialenglish/ Новостной сайт для начинающих изучать английский язык. Актуальные статьи написаны достаточно легким языком, потому очень даже легко быть постоянно в курсе дел.
www.breakingnewsenglish.com/ Еще один потрясающий новостной портал, очень выгодно отличающийся от первого тем, что к каждой новости есть куча сопутствующих упражнений на лексику и грамматику! Все тексты можно скачать в аудиоформате!
читать дальше
www.spiegel.de/international А это мой любимый Шпигель, но на английском языке
www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/ Огромный выбор документальных фильмов длительностью до 60 минут. Возможности скачивания нет, все можно посмотреть только в режиме online
www.english-trailers.com/index.php Куча трейлеров на английском языке
www.metmuseum.org/explore/justforfun.asp Для тех, кто любит искусство. Очень многое о художниках Америки. Если вы выберите Cezanne's astonishing apples, то сможете посмотреть анимированнную биографию художники на английском языке
whitney.org/learning/?url=%2...ery%2Findex.php Еще один сайт для поклонников искусства. Выбираете картину, получаете о ней дополнительную информацию, ну а если хотите отвечаете на вопросы, посвященные ей
www.visualthesaurus.com/ Один из самых знаменитых визуальных словарей английского языка. Просто загляните и поймете сами, что делает его таким уникальным
www.worldwidewords.org/index.htm Еще один сайт, на котором вы можно найти примеры употребления редких и странных слов, узнать происхождение многих идиом и фразеологизмов.
www.wordcount.org/main.php В любом иностранном языке большой проблемой является то, что человек не знает стоит ли учить ему это слово, потому что не знает, насколько оно употребительно. На этом сайте вы можете посмотреть степень употребительности слов и определить для себя, стоит ли их учить
www.eslcafe.com/ Еще один знаменитый сай для изучающих английский. Все от сленга и идиом до афоризмов и тестов на лексику!
URL записиwww.bbc.co.uk/skillswise/ Здесь вы можете проверить свою грамматику, найдете кучу упражнений на понимание текста и выделение главной идеи, сможете пополнить свой словарный запас и скачать кучу текстов для аудирования.
www.wordsmyth.net/ онлайновый словарь английского языка. Множество перекрестных ссылок, синонимов, идиом, включающих данное слово и много значений с примерами употребления.
www.jobline.lmu.de/jobline/index.php Здесь можно пройти полный курс "Как устроиться на работу". Все - от написания биографии до телефонных разговоров.
www.videojug.com/ Куча коротких видео советов, посвященным самым неожиданным темам. Например: чем кормить лошадь или как выбрать себе татуировку
www.voanews.com/specialenglish/ Новостной сайт для начинающих изучать английский язык. Актуальные статьи написаны достаточно легким языком, потому очень даже легко быть постоянно в курсе дел.
www.breakingnewsenglish.com/ Еще один потрясающий новостной портал, очень выгодно отличающийся от первого тем, что к каждой новости есть куча сопутствующих упражнений на лексику и грамматику! Все тексты можно скачать в аудиоформате!
читать дальше
www.spiegel.de/international А это мой любимый Шпигель, но на английском языке
www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/ Огромный выбор документальных фильмов длительностью до 60 минут. Возможности скачивания нет, все можно посмотреть только в режиме online
www.english-trailers.com/index.php Куча трейлеров на английском языке
www.metmuseum.org/explore/justforfun.asp Для тех, кто любит искусство. Очень многое о художниках Америки. Если вы выберите Cezanne's astonishing apples, то сможете посмотреть анимированнную биографию художники на английском языке
whitney.org/learning/?url=%2...ery%2Findex.php Еще один сайт для поклонников искусства. Выбираете картину, получаете о ней дополнительную информацию, ну а если хотите отвечаете на вопросы, посвященные ей
www.visualthesaurus.com/ Один из самых знаменитых визуальных словарей английского языка. Просто загляните и поймете сами, что делает его таким уникальным
www.worldwidewords.org/index.htm Еще один сайт, на котором вы можно найти примеры употребления редких и странных слов, узнать происхождение многих идиом и фразеологизмов.
www.wordcount.org/main.php В любом иностранном языке большой проблемой является то, что человек не знает стоит ли учить ему это слово, потому что не знает, насколько оно употребительно. На этом сайте вы можете посмотреть степень употребительности слов и определить для себя, стоит ли их учить
www.eslcafe.com/ Еще один знаменитый сай для изучающих английский. Все от сленга и идиом до афоризмов и тестов на лексику!
31.07.2011 в 03:35
Пишет *Мечтатель*:30.07.2011 в 23:28
Пишет silk-so-soft:Полезные ссылки
Хочу поделиться полезными ссылками на все случаи жизни)))
Книги на английском (и не только
)
1. greylib.net/?category=english
просто огромное количество всего-всего - и классика и современная литература. Разные форматы (PDF, RTF, EPUB, LIT, LRF, MOBI, FB2, PDB, DOC и т.д., правда не у всех книг, увы)
2. booklib.ru/book-cat/
или по авторам - всего 61
booklib.ru/book-cat/authors/
тоже довольно большая подборка
3. franklang.ru/
Мультиязыковый Проект Ильи Франка
Англо-русские совмещенные, параллельные тексты. Здесь имеются 3 текста, которые можно было бы рекомендовать прежде всего: Brown/Дэн Браун "Код да Винчи" (2003), Vonnegut/Курт Воннегут "Бойня номер пять" (1969) (в обоих текстах нужно в "параметрах страницы" изменить на "книжная" и уменьшить большие поля); Rowling/Дж.К. Роулинг "Гарри Поттер и тайная комната" (1998). Остальные тексты не совмещены строго и более подходят для людей с хорошей подготовкой, когда одинаково легко воспринимаются оба текста, а требуется уточнить лишь отдельные слова и выражения. Примечание: в последнее время появилось много новых текстов
4. englishouse.ru/5.English_books/english_books.ht...
в разделе "книги": Адаптированные книги, Аудио книги, Двуязычные, Классика и т.д.
Кстати, загляните в разделы "Аудио" и "Чтение"
5. artefact.lib.ru/library/index.shtml?view=lang&n...
"В коллекции хранится 8207 текстов 359 авторов на 22 языках"
6. www.alleng.ru/english/txt.htm
а это не библиотека, а на большой список ссылок на сайты с литературой
7. не забываем про lib.rus.ec и flibusta.net ))))))) на иностранных языках там тоже выкладывают, при этом обычно имя автора по-русски)
URL записиХочу поделиться полезными ссылками на все случаи жизни)))
Книги на английском (и не только

1. greylib.net/?category=english
просто огромное количество всего-всего - и классика и современная литература. Разные форматы (PDF, RTF, EPUB, LIT, LRF, MOBI, FB2, PDB, DOC и т.д., правда не у всех книг, увы)
2. booklib.ru/book-cat/
или по авторам - всего 61
booklib.ru/book-cat/authors/
тоже довольно большая подборка
3. franklang.ru/
Мультиязыковый Проект Ильи Франка
Англо-русские совмещенные, параллельные тексты. Здесь имеются 3 текста, которые можно было бы рекомендовать прежде всего: Brown/Дэн Браун "Код да Винчи" (2003), Vonnegut/Курт Воннегут "Бойня номер пять" (1969) (в обоих текстах нужно в "параметрах страницы" изменить на "книжная" и уменьшить большие поля); Rowling/Дж.К. Роулинг "Гарри Поттер и тайная комната" (1998). Остальные тексты не совмещены строго и более подходят для людей с хорошей подготовкой, когда одинаково легко воспринимаются оба текста, а требуется уточнить лишь отдельные слова и выражения. Примечание: в последнее время появилось много новых текстов
4. englishouse.ru/5.English_books/english_books.ht...
в разделе "книги": Адаптированные книги, Аудио книги, Двуязычные, Классика и т.д.
Кстати, загляните в разделы "Аудио" и "Чтение"
5. artefact.lib.ru/library/index.shtml?view=lang&n...
"В коллекции хранится 8207 текстов 359 авторов на 22 языках"
6. www.alleng.ru/english/txt.htm
а это не библиотека, а на большой список ссылок на сайты с литературой
7. не забываем про lib.rus.ec и flibusta.net ))))))) на иностранных языках там тоже выкладывают, при этом обычно имя автора по-русски)
26.10.2011 в 02:22
Пишет *Мечтатель*:Сленг
А
Все в ажуре – hunky-dory;
- nice-going;
- okay and no mistake
читать дальшеКрутить амуры – be in amours with smb;
- romance (flirt) with smb
Как в аптеке (точно)– bang on;
- right to a T
Работать на аптеку (болеть)– be a cripple
Простая арифметика – it’s as clear as two and two make four
Б
Фильтруй базар! – Stop blabbing!;
- Hold your tongue!
Баксы – greenbacks;
- greens;
- dineros;
- shekels;
- skins;
- rocks
По барабану (безразлично) - One doesn’t care a damn
Вернемся к нашим баранам– Where were we?
Смотреть, как баран на новые ворота– stare at smth like a booby
барахлить (о машине, технике) - act up
Безнадега– dead frost
Реветь белугой – howl frenziedly;
- wail one’s eyes out
Как бельмо на глазу– a mote on one’s eye;
- a thorn in one’s flesh (side)
Бзик (причуда, каприз) – buzzbug;
- quirk;
По блату – finagle smth
На блюдечке (с голубой каемочкой) – hand (present, get) smth on a silver plate
Взять за бока– get hold of smth;
- take smb to task
Намять бока – thrash smb’s sides
Выйти боком (плохо кончиться) – turn out a proper mess;
- come out cockeyed
Это не моя головная боль – It’s not my funeral
Слишком борзый– over-zealous;
- flip;
- balky
[Анекдот, тема] с бородой – hairy;
- trite;
- stale;
В каждой бочке затычка– everyone’s errand
Катить бочку (обвинять) – to blow the whistle on smb;
- throw bricks at smb
Бред сивой кобылы– a mare’s nest;
- horsefeathers;
- load of bullshit
Бренькать (неумело играть на инструменте) – strum;
- noddle
На бровях приползти (в состоянии опьянения) – come home on all fours;
- come back drunk as Dayy’s sow
Богатенький Буратино – plastered with dough;
- swimming in gravy
С бухты-барахты– without rhyme or reason
В
вагон и маленькая тележка (очень много) - bags (lots, heaps) of smth;
- enough and to spare
тупой как валенок - stupid as a goose (owl, pig);
- as dense as a donkey
везунчик- lucky bargee (dog, devil, stiff);
- golden ballocks
доказывай потом, что ты не верблюд - then try and prove that dogs don't climb trees;
- try and prove you are not four-legged
два вершка от горшка - half-pink;
- half-portion;
- knee-high to a grasshooper
еще не вечер- the night is still young;
- there is life in the old dog yet
на взводе - steamed up;
- strung up;
- switched on
как влитой (впору) - smth fits like a glove
лить воду (в докладе) - pad smth with so much chit-chat
на воду дуть (перестраховываться) - play safe
не разлей вода - they can't be parted for words;
- they are thick as thieves
не возникай! - stop making waves!
тамбовский волк тебе товарищ- I wouldn't touch you with a barge-pole
воображала- show-off;
- swell-head;
- big-ballocks
взять на вооружение - utilize smth in one's activities
вопрос на засыпку - question bellow the belt;
- floorer
считать ворон- loaf;
- day-dream
ни в какие ворота не лезет - It's positive scandal!;
- that beats everything!
показать от ворот поворот - show the door to smb
получить от ворот поворот- be sent packing;
- get a send-off
Г
к гадалке не ходи (обязательно сбудется)- as sure as a gun (dealt, fate)
с гаком- and over (more)
для галочки (для отчета) - for form's sake
глазки забегали- have shifty eyes
Глаза не сломай!- Mind your eyes!
глаза мозолить - be a sore in smb's eyes
разуй глаза! - get your peepers open!
глаз - алмаз- faultless eye
не гони! (не ври)- stop pulling my leg!
забивать голову чем-либо - worry one's head off
идти по головам (делать карьеру) - make one's way up!
Куда? На Кудыкину гору!- Where? to Land's-End Fair!
горе луковое - poor risk;
- lame dog;
- weakling
брать за горло - take smb by the throat
в два горла (есть) - fill one's face;
- pig out
во все горло (кричать) - shout at the top of one's voice
Японский городовой!- Hell's bells!;
- Good grief!;
- Dog damn!
под градусом (в нетрезвом состоянии) - under the weather;
- one over the eight
филькина грамота (ничего не значащий документ)- tosh
губа не дура- he/she knows which side his/her bread is butered
надуть губы (обидеться) - be in a pet;
- take the pet
раскатать губу (надеяться)- aim (reach, shoot) for the sky
не густо - next to nothing
Д
Это было давно и неправда- it's ancient story
сидеть в девках (долго не выходить замуж)- be left on the shelf
при деньгах - moneyed;
- in cash;
- in funds
утром деньги, вечером стулья- let's see the colour of your money first
дешево и сердито - cheep and cheerful
залечь на дно - drop out of sight
то, что доктор прописал - just the thing we need
не все дома (со странностями)- he/she is not quite all there
свой в доску (компанейский, простой)- hail-fellow-well-met
дрейфить (трусить) - shake in one's shoes
стоять над душой (докучать)- breathe down smb's neck
дырка от бублика (пустое место, никто) - zilch;
- goose eggs;
- nonentity
дядя Степа (очень высокий) - lamppost;
- beanpole;
- long-John
Ж
пахнет жареным (плохо дело)- war is in the air
поймать на живца- catch smb with chaff
не жизнь, а малина - a real picnic;
- bed of roses
З
лопнуть от зависти - уфе one's eyes out
поцеловать замок (не застать дома) - kiss the post
за мной не заржавеет - I'll return (repay) your kindness!;
- just you wait!;
I'll give you what for!;
I'll show you!
зубы на полку (впроголодь) - tighten one's belt
И
извини - подвинься- oh, no, that won't do (wash)!;
- fat chance;
- don't hold your breathe
влипнуть в историю - get into a mess (a scrape);
- find oneself in hot water;
land in a pickle
К
сесть в калошу - make a fool of oneself;
- come a cropper (a howler, a mucker)
держи карман шире - you'll have a long wait!;
- nuts to you!
обходить за три километра (кого-либо)- give smb a wide berth
перекрыть кислород (лишить возможности действовать)- cut the ground from under smb's feet;
- take the wind out of smb's sails
высший класс! - first chop!;
- first flight
довести до кондиции- make a do (a go) of it
шарашкина контора- mickey-mouse outfit
конь в пальто (ответ на вопрос "кто?") - "Who are you?" - "Cat's mother"
наговорить с три короба - talk nineteen to the dozen;
- spin a long yarn;
- talk a dog's (a donkey's, a horse's) hind leg off
кот наплакал (очень мало) - dribs and drabs
тянуть кота за хвост (медлить)- beat about the bush;
- flog a dead horse
попасть как кур во щи (в ощип)- get into hot water;
- put one's own head (neck) under the chopper
курам на смех - enough to make a cat laugh;
- it would make even a fly (a cow) laugh
Л
вот и ладушки (договорились!) - fine and dandy;
- okie dokey;
- that's the ticket
брать на лапу (взятки) - be on the take;
- dig one's back;
- have an itchy palm
дать на лапу (взятку)- oil (warm) smb's fist (hand);
- tip smb
лапшу на уши вешать - draw (pull) the wool over smb's eyes;
- throw dust in (into) smb's eyes;
- give smb some bull (bullshit) about smth
пой, ласточка, пой (недовольство к словам собеседника) - don't give me that;
- tell me another;
- tell it to the marines!;
- sez you!
склеить ласты (умереть) - come to a sticky end;
- curl up one's toes;
- croak
расшибиться в лепешку, но достигнуть - turn oneself inside out to do smth;
- work oneself to a frazzle;
- try oneself damnedest
гнуть свою линию- stick to one's guns (colours)
пристал как банный лист- stick to smb like a leech (a limpet, a bur, a flee to a fleece)
пролететь, как лист фанеры над Парижем - come a cropper (a mucker);
- go down like a lead balloon
что в лоб, что по лбу - it's as broad as it's long;
- it's six of one and half a dozen of the other
кусать локти (от досады) - cry over spilt milk
как с луны упал - he/she was born in the ark
М
вместо мебели (бесполезен)- he is just a fifth wheel (a figure-head
метр с кепкой (очень маленького роста) - knee-high to a grasshooper
взял моду... (усвоил привычку) - a fine way he/she carries on nowadays
погибать, так с музыкой- go out in style
Н
телячьи нежности - sheepy (sloppy) sentimentality;
- maudlin endearments
без задних ног - be dead beat;
- be ready (fit) to drop;
- be falling of one's feet;
- be quite knocked up;
- have got the bummer
взять ноги в руки (быстро бежать) - put one's best foot forward;
- put one's skates on
встать не с той ноги - get out of bed on the wrong side
сделать ноги (убежать) - move one's crabs;
- make with the feet
упасть в ножки (умолять) - eat humble pie
ноль без палочки (незначительный человек)- a mere cipher;
- nothing but a cipher
один ноль в твою пользу! - bull's eye!;
- that's the ticket!
выкинуть номер / отколоть номер - play a prank
дохлый номер (безнадежное дело) - no go (no dice);
- fat chance;
- a dead frost
этот номер не пройдет - that cat won't jump
задирать нос - cock (turn up) one's nose;
- put on airs;
- get on the high horse
зарубить на носу - get it into one's head and let it stay there;
- put that in one's pipe and smoke it
клевать носом - be noding;
- be drowsy
ковырять в носу (бездельничать) - pick one's nose;
- fritter one's time away
на носу (очень скоро)- at hand;
- just round the corner;
- at one's doorstep
утереть нос (показать превосходство) - snub smb;
- wipe smb's eye;
- score off against smb
на нуле (в крайней нужде) - in low water;
- on the rocks;
- at rock bottom
О
лезть в чужой огород (вмешиваться не в свое дело)- poke one's nose into other people's affairs;
- butt in
тянуть одеяло на себя (искать выгоду для себя)- pull the blanket on oneself;
- be a self-seeker
из другой оперы - quite a different matter
до отвала (наесться, напиться)- eat or drink one's fills;
- stuff/load oneself to bursting point
П
Палец в рот не клади - he is a tough customer;
- you've got to watch your steps with him
работать как папа Карло - bust a gut;
- sweat one's guts out
выпустить пар (дать волю гневу) - blow off (let off) steam
пара пустяков (легко исполнимое) - a piece of cake;
- mere child's play
сказать пару ласковых - give smb a nice talking to (telling off)
при (полном) параде (в нарядной одежде)- be all dolled up;
- be in one's best bib and tucker
первый парень на деревне - quite the boy;
- cock of the walk
такие вот пироги - so that's how it is;
- that's the mess we are in;
- that's the way the cookie crumbles
пиши пропало - write it off as lost;
- it's a write-off
сменить пластинку (тему разговора) - change the record;
- drop the subject
раз плюнуть (очень легко сделать) - it's a doodle
плюнуть негде (о тесноте) - there is no room to swing a cat
полегче на поворотах! - watch your step!;
mind how you go!;
- mind what you say!
в подметки не годится - no be fit to hold я сятвду to smb;
- not fit to black smb's boots;
- be not a patch on smb
принести в подоле - have a bun in the oven
завеститсь с пол-оборота - fly off the handle (at the drop of a hat);
- get one's monkey up;
- blow one's top;
- lose one's shirt
накрыть поляну (поставить угощение и выпивку) - stand treat;
- stand a round
поматросить и бросить - love her and lieve her
работать на публику - collect eyes
Р
непыльная работенка (легкая и выгодная) - cushy job;
- pushover
- cinch
не первый раз замужем (есть опыт в чем-либо) - not born yesterday;
- not a spring chicken
расклеиться (заболеть) - be off colour;
- go to pieces
тянуть резину (медлить) - drag (spin, stretch) smth out;
- take ages to do or finish smth
руки дырявые (о неуклюжем человеке) - her/his fingers are all thumbs
С
ни сват, ни брат (посторонний человек) - no wooer, no doer
подложить свинью - play a dirty (mean) trick on smb
свихнуться - go bananas
ни к селу ни к городу - neither here nor there;
- quite (just) out of the blue
громко сказано - big words (phrases)
не то слово - you can say that again!
на всякий случай - just in case;
- just to be on the safe side;
- not to be caught short
только за смертью посылать - he/she is too slow for a funeral;
- he is John (Tom) Long the carrier
из спасиба шубы не сошьешь - many words will not fill a bushel;
- praise is not pudding;
- words pay no debts
будь спок - you betcha!
стоять как столб - stand like a dummy (a stuffed mummy, a lump)
Т
глухо, как в танке - put the lid on
висеть на телефоне - hog the phone
точь-в-точь - the spit and image of smth
хоть топор вешай (о тяжелом воздухе) - the air is so thick you could cut it with a knife
с треском (скандально) - with a bang
третий лишний - third wheel
улыбаться во все 32 - smile from ear to ear
вылететь в трубу (обанкротиться) - be ruined root and branch
молчать в тряпочку - keep one's trap shut;
- keep (play) mum
У
клюнуть на чью-либо удочку - swallow smth hook;
- line and sinker;
- swallow the bail
умереть - не встать - it'll knock you off your feet;
- what more could anyone want
Источник
URL записиА
Все в ажуре – hunky-dory;
- nice-going;
- okay and no mistake
читать дальшеКрутить амуры – be in amours with smb;
- romance (flirt) with smb
Как в аптеке (точно)– bang on;
- right to a T
Работать на аптеку (болеть)– be a cripple
Простая арифметика – it’s as clear as two and two make four
Б
Фильтруй базар! – Stop blabbing!;
- Hold your tongue!
Баксы – greenbacks;
- greens;
- dineros;
- shekels;
- skins;
- rocks
По барабану (безразлично) - One doesn’t care a damn
Вернемся к нашим баранам– Where were we?
Смотреть, как баран на новые ворота– stare at smth like a booby
барахлить (о машине, технике) - act up
Безнадега– dead frost
Реветь белугой – howl frenziedly;
- wail one’s eyes out
Как бельмо на глазу– a mote on one’s eye;
- a thorn in one’s flesh (side)
Бзик (причуда, каприз) – buzzbug;
- quirk;
По блату – finagle smth
На блюдечке (с голубой каемочкой) – hand (present, get) smth on a silver plate
Взять за бока– get hold of smth;
- take smb to task
Намять бока – thrash smb’s sides
Выйти боком (плохо кончиться) – turn out a proper mess;
- come out cockeyed
Это не моя головная боль – It’s not my funeral
Слишком борзый– over-zealous;
- flip;
- balky
[Анекдот, тема] с бородой – hairy;
- trite;
- stale;
В каждой бочке затычка– everyone’s errand
Катить бочку (обвинять) – to blow the whistle on smb;
- throw bricks at smb
Бред сивой кобылы– a mare’s nest;
- horsefeathers;
- load of bullshit
Бренькать (неумело играть на инструменте) – strum;
- noddle
На бровях приползти (в состоянии опьянения) – come home on all fours;
- come back drunk as Dayy’s sow
Богатенький Буратино – plastered with dough;
- swimming in gravy
С бухты-барахты– without rhyme or reason
В
вагон и маленькая тележка (очень много) - bags (lots, heaps) of smth;
- enough and to spare
тупой как валенок - stupid as a goose (owl, pig);
- as dense as a donkey
везунчик- lucky bargee (dog, devil, stiff);
- golden ballocks
доказывай потом, что ты не верблюд - then try and prove that dogs don't climb trees;
- try and prove you are not four-legged
два вершка от горшка - half-pink;
- half-portion;
- knee-high to a grasshooper
еще не вечер- the night is still young;
- there is life in the old dog yet
на взводе - steamed up;
- strung up;
- switched on
как влитой (впору) - smth fits like a glove
лить воду (в докладе) - pad smth with so much chit-chat
на воду дуть (перестраховываться) - play safe
не разлей вода - they can't be parted for words;
- they are thick as thieves
не возникай! - stop making waves!
тамбовский волк тебе товарищ- I wouldn't touch you with a barge-pole
воображала- show-off;
- swell-head;
- big-ballocks
взять на вооружение - utilize smth in one's activities
вопрос на засыпку - question bellow the belt;
- floorer
считать ворон- loaf;
- day-dream
ни в какие ворота не лезет - It's positive scandal!;
- that beats everything!
показать от ворот поворот - show the door to smb
получить от ворот поворот- be sent packing;
- get a send-off
Г
к гадалке не ходи (обязательно сбудется)- as sure as a gun (dealt, fate)
с гаком- and over (more)
для галочки (для отчета) - for form's sake
глазки забегали- have shifty eyes
Глаза не сломай!- Mind your eyes!
глаза мозолить - be a sore in smb's eyes
разуй глаза! - get your peepers open!
глаз - алмаз- faultless eye
не гони! (не ври)- stop pulling my leg!
забивать голову чем-либо - worry one's head off
идти по головам (делать карьеру) - make one's way up!
Куда? На Кудыкину гору!- Where? to Land's-End Fair!
горе луковое - poor risk;
- lame dog;
- weakling
брать за горло - take smb by the throat
в два горла (есть) - fill one's face;
- pig out
во все горло (кричать) - shout at the top of one's voice
Японский городовой!- Hell's bells!;
- Good grief!;
- Dog damn!
под градусом (в нетрезвом состоянии) - under the weather;
- one over the eight
филькина грамота (ничего не значащий документ)- tosh
губа не дура- he/she knows which side his/her bread is butered
надуть губы (обидеться) - be in a pet;
- take the pet
раскатать губу (надеяться)- aim (reach, shoot) for the sky
не густо - next to nothing
Д
Это было давно и неправда- it's ancient story
сидеть в девках (долго не выходить замуж)- be left on the shelf
при деньгах - moneyed;
- in cash;
- in funds
утром деньги, вечером стулья- let's see the colour of your money first
дешево и сердито - cheep and cheerful
залечь на дно - drop out of sight
то, что доктор прописал - just the thing we need
не все дома (со странностями)- he/she is not quite all there
свой в доску (компанейский, простой)- hail-fellow-well-met
дрейфить (трусить) - shake in one's shoes
стоять над душой (докучать)- breathe down smb's neck
дырка от бублика (пустое место, никто) - zilch;
- goose eggs;
- nonentity
дядя Степа (очень высокий) - lamppost;
- beanpole;
- long-John
Ж
пахнет жареным (плохо дело)- war is in the air
поймать на живца- catch smb with chaff
не жизнь, а малина - a real picnic;
- bed of roses
З
лопнуть от зависти - уфе one's eyes out
поцеловать замок (не застать дома) - kiss the post
за мной не заржавеет - I'll return (repay) your kindness!;
- just you wait!;
I'll give you what for!;
I'll show you!
зубы на полку (впроголодь) - tighten one's belt
И
извини - подвинься- oh, no, that won't do (wash)!;
- fat chance;
- don't hold your breathe
влипнуть в историю - get into a mess (a scrape);
- find oneself in hot water;
land in a pickle
К
сесть в калошу - make a fool of oneself;
- come a cropper (a howler, a mucker)
держи карман шире - you'll have a long wait!;
- nuts to you!
обходить за три километра (кого-либо)- give smb a wide berth
перекрыть кислород (лишить возможности действовать)- cut the ground from under smb's feet;
- take the wind out of smb's sails
высший класс! - first chop!;
- first flight
довести до кондиции- make a do (a go) of it
шарашкина контора- mickey-mouse outfit
конь в пальто (ответ на вопрос "кто?") - "Who are you?" - "Cat's mother"
наговорить с три короба - talk nineteen to the dozen;
- spin a long yarn;
- talk a dog's (a donkey's, a horse's) hind leg off
кот наплакал (очень мало) - dribs and drabs
тянуть кота за хвост (медлить)- beat about the bush;
- flog a dead horse
попасть как кур во щи (в ощип)- get into hot water;
- put one's own head (neck) under the chopper
курам на смех - enough to make a cat laugh;
- it would make even a fly (a cow) laugh
Л
вот и ладушки (договорились!) - fine and dandy;
- okie dokey;
- that's the ticket
брать на лапу (взятки) - be on the take;
- dig one's back;
- have an itchy palm
дать на лапу (взятку)- oil (warm) smb's fist (hand);
- tip smb
лапшу на уши вешать - draw (pull) the wool over smb's eyes;
- throw dust in (into) smb's eyes;
- give smb some bull (bullshit) about smth
пой, ласточка, пой (недовольство к словам собеседника) - don't give me that;
- tell me another;
- tell it to the marines!;
- sez you!
склеить ласты (умереть) - come to a sticky end;
- curl up one's toes;
- croak
расшибиться в лепешку, но достигнуть - turn oneself inside out to do smth;
- work oneself to a frazzle;
- try oneself damnedest
гнуть свою линию- stick to one's guns (colours)
пристал как банный лист- stick to smb like a leech (a limpet, a bur, a flee to a fleece)
пролететь, как лист фанеры над Парижем - come a cropper (a mucker);
- go down like a lead balloon
что в лоб, что по лбу - it's as broad as it's long;
- it's six of one and half a dozen of the other
кусать локти (от досады) - cry over spilt milk
как с луны упал - he/she was born in the ark
М
вместо мебели (бесполезен)- he is just a fifth wheel (a figure-head
метр с кепкой (очень маленького роста) - knee-high to a grasshooper
взял моду... (усвоил привычку) - a fine way he/she carries on nowadays
погибать, так с музыкой- go out in style
Н
телячьи нежности - sheepy (sloppy) sentimentality;
- maudlin endearments
без задних ног - be dead beat;
- be ready (fit) to drop;
- be falling of one's feet;
- be quite knocked up;
- have got the bummer
взять ноги в руки (быстро бежать) - put one's best foot forward;
- put one's skates on
встать не с той ноги - get out of bed on the wrong side
сделать ноги (убежать) - move one's crabs;
- make with the feet
упасть в ножки (умолять) - eat humble pie
ноль без палочки (незначительный человек)- a mere cipher;
- nothing but a cipher
один ноль в твою пользу! - bull's eye!;
- that's the ticket!
выкинуть номер / отколоть номер - play a prank
дохлый номер (безнадежное дело) - no go (no dice);
- fat chance;
- a dead frost
этот номер не пройдет - that cat won't jump
задирать нос - cock (turn up) one's nose;
- put on airs;
- get on the high horse
зарубить на носу - get it into one's head and let it stay there;
- put that in one's pipe and smoke it
клевать носом - be noding;
- be drowsy
ковырять в носу (бездельничать) - pick one's nose;
- fritter one's time away
на носу (очень скоро)- at hand;
- just round the corner;
- at one's doorstep
утереть нос (показать превосходство) - snub smb;
- wipe smb's eye;
- score off against smb
на нуле (в крайней нужде) - in low water;
- on the rocks;
- at rock bottom
О
лезть в чужой огород (вмешиваться не в свое дело)- poke one's nose into other people's affairs;
- butt in
тянуть одеяло на себя (искать выгоду для себя)- pull the blanket on oneself;
- be a self-seeker
из другой оперы - quite a different matter
до отвала (наесться, напиться)- eat or drink one's fills;
- stuff/load oneself to bursting point
П
Палец в рот не клади - he is a tough customer;
- you've got to watch your steps with him
работать как папа Карло - bust a gut;
- sweat one's guts out
выпустить пар (дать волю гневу) - blow off (let off) steam
пара пустяков (легко исполнимое) - a piece of cake;
- mere child's play
сказать пару ласковых - give smb a nice talking to (telling off)
при (полном) параде (в нарядной одежде)- be all dolled up;
- be in one's best bib and tucker
первый парень на деревне - quite the boy;
- cock of the walk
такие вот пироги - so that's how it is;
- that's the mess we are in;
- that's the way the cookie crumbles
пиши пропало - write it off as lost;
- it's a write-off
сменить пластинку (тему разговора) - change the record;
- drop the subject
раз плюнуть (очень легко сделать) - it's a doodle
плюнуть негде (о тесноте) - there is no room to swing a cat
полегче на поворотах! - watch your step!;
mind how you go!;
- mind what you say!
в подметки не годится - no be fit to hold я сятвду to smb;
- not fit to black smb's boots;
- be not a patch on smb
принести в подоле - have a bun in the oven
завеститсь с пол-оборота - fly off the handle (at the drop of a hat);
- get one's monkey up;
- blow one's top;
- lose one's shirt
накрыть поляну (поставить угощение и выпивку) - stand treat;
- stand a round
поматросить и бросить - love her and lieve her
работать на публику - collect eyes
Р
непыльная работенка (легкая и выгодная) - cushy job;
- pushover
- cinch
не первый раз замужем (есть опыт в чем-либо) - not born yesterday;
- not a spring chicken
расклеиться (заболеть) - be off colour;
- go to pieces
тянуть резину (медлить) - drag (spin, stretch) smth out;
- take ages to do or finish smth
руки дырявые (о неуклюжем человеке) - her/his fingers are all thumbs
С
ни сват, ни брат (посторонний человек) - no wooer, no doer
подложить свинью - play a dirty (mean) trick on smb
свихнуться - go bananas
ни к селу ни к городу - neither here nor there;
- quite (just) out of the blue
громко сказано - big words (phrases)
не то слово - you can say that again!
на всякий случай - just in case;
- just to be on the safe side;
- not to be caught short
только за смертью посылать - he/she is too slow for a funeral;
- he is John (Tom) Long the carrier
из спасиба шубы не сошьешь - many words will not fill a bushel;
- praise is not pudding;
- words pay no debts
будь спок - you betcha!
стоять как столб - stand like a dummy (a stuffed mummy, a lump)
Т
глухо, как в танке - put the lid on
висеть на телефоне - hog the phone
точь-в-точь - the spit and image of smth
хоть топор вешай (о тяжелом воздухе) - the air is so thick you could cut it with a knife
с треском (скандально) - with a bang
третий лишний - third wheel
улыбаться во все 32 - smile from ear to ear
вылететь в трубу (обанкротиться) - be ruined root and branch
молчать в тряпочку - keep one's trap shut;
- keep (play) mum
У
клюнуть на чью-либо удочку - swallow smth hook;
- line and sinker;
- swallow the bail
умереть - не встать - it'll knock you off your feet;
- what more could anyone want
Источник
курсы англ.яз. + разговорные тренинги
www.life-speech.ru/
Readon TV Movie Radio Player программа, позволяющая смотреть TV любой страны
26.06.2011 в 15:55
Пишет *Мечтатель*:URL записи
28.10.2011 в 23:25
Пишет Neutron Fork.:У меня тут несколько ссылок скопилось.
Для изучающих английский, может, кому пригодится:
1. englishtips.org/
2. www.native-english.ru/
3. www.youtube.com/user/duncaninchina
4. www.italki.com/
5. twitter.com/SpeakEnglishYou
6. elf-english.ru/
7. www.ehow.com/video_4942947_british-accent_-prac...
8. www.bbc.co.uk/worldservice/programmes/index.sht...
9. ru.bab.la/
10. lingvoforum.net/
11. www.langust.ru/
12. denistutor.narod.ru/razdel32.htm
13. www.multitran.ru/
14. dictionary.reference.com/
15. LinguaLeo.ru/r/8b9hfh
16. www.study.ru/lessons/
17. www.homeenglish.ru/
18. www.listen-to-english.com/
19. www.busuu.com/ru
20. ru.livemocha.com/
www.homeenglish.ru/Booksaudio.htm аудиокниги
www.diary.ru/~opinio/p121468790.htm фразеологизмы с цветом
URL записиДля изучающих английский, может, кому пригодится:
1. englishtips.org/
2. www.native-english.ru/
3. www.youtube.com/user/duncaninchina
4. www.italki.com/
5. twitter.com/SpeakEnglishYou
6. elf-english.ru/
7. www.ehow.com/video_4942947_british-accent_-prac...
8. www.bbc.co.uk/worldservice/programmes/index.sht...
9. ru.bab.la/
10. lingvoforum.net/
11. www.langust.ru/
12. denistutor.narod.ru/razdel32.htm
13. www.multitran.ru/
14. dictionary.reference.com/
15. LinguaLeo.ru/r/8b9hfh
16. www.study.ru/lessons/
17. www.homeenglish.ru/
18. www.listen-to-english.com/
19. www.busuu.com/ru
20. ru.livemocha.com/
www.homeenglish.ru/Booksaudio.htm аудиокниги
www.diary.ru/~opinio/p121468790.htm фразеологизмы с цветом
07.12.2011 в 02:51
Пишет шлимазл:english
www.onelook.com/
lingvopro.abbyyonline.com/ru
www.multitran.ru/
dictionary.cambridge.org/
oxforddictionaries.com/
dictionary.reference.com/
www.merriam-webster.com/
www.wiktionary.org/
slang:
www.doubletongued.org/
www.pictual.org/
www.pseudodictionary.com/
www.urbandictionary.com/
thesaurus:
www.visualthesaurus.com/store/
thesaurus.com/
www.synonyms.net/
www.onelook.com/
lingvopro.abbyyonline.com/ru
www.multitran.ru/
dictionary.cambridge.org/
oxforddictionaries.com/
dictionary.reference.com/
www.merriam-webster.com/
www.wiktionary.org/
slang:
www.doubletongued.org/
www.pictual.org/
www.pseudodictionary.com/
www.urbandictionary.com/
thesaurus:
www.visualthesaurus.com/store/
thesaurus.com/
www.synonyms.net/
16.05.2011 в 03:18
Пишет Lady Owlet:The magic notebook
Решила завести себе волшебную тетрадку для всяких фраз, устойчивых выражений и идиом, которые мне хочется помнить. Пока сие только в электроном виде, но дело только за тем, чтобы купить тетрадку. Эта запись скорее для себя, но пусть уж будет и у вас на виду. Может что интересного отсюда почерпнете.
MOREin full swing — в полном разгаре
no matter — в независимости
draw attention — обратить внимание
bear in mind — иметь ввиду
take revenge — отомстить
carry out threat — привести угрозу в исполнение
give a hand (with) — оказать помощь
on one's own — самостоятельно, без посторонней ппомощи
all our work was in vain — вся наша работа оказалась напрасной
at all costs/any cost — во что бы то ни стало
(возможность выступить с речью) the floor >>> брать слово — take the floor
leave for good — покидать насовсем
to put it in a nutshell - сказать в кратце, в кратце говоря
to get stright to the point - перейти к делу
to put you in the picture - ввести в курс дела, проинформировать
to get the wrong end og the stick - быть в невыгодном положении. заблуждаться
to be on the same wavelength - быть на одной волне
to talk at cross purposes - говорить наперекор, не понимать чего хотят другие
to beat about the bush - ходить вокруг да около
to get our wires crossed - запутаться
to pass the buck - избегать ответствености
to get the bottom of the problem - докопаться до сути проблемы
it was the last straw - последняя капля
slipped my mind - вылетело из головы
ripped off - оборать до нитки
agenda - повестка дня
laid a hand on smb - поднять на кого-то руку
know by heart - знать наизусть, на зубок
for smb's own good - ради чьего-то собственного блага
take care of smb - заботиться о ком-нибудь
get along with smb - уживаться с кем-нибудь
go along with smb/smth - соглашаться с к-л/ч-л
what is done can't be undone - что сделано, то сделано
there's no use crying over spilt milk - сделанного не воротишь; слезами горю не поможешь. ну а вообще четка я аналогия на наше пролитому молоку не плачут
to blow one's stack — не держать себя в руках, заводиться
to fly off the handle — выходить из себя, срываться
to be getting on — изнашиваться, стареть
to make up for something — восстанавливать, компенсировать
to take it easy — не брать до головы упражняться О, а русский-то у нас какой корявый. Может всё же не брать в голову, а? Кстати яндекс-словарь перевел это как не волнуйся! смотри на вещи проще! и мне этот перевод, определенно, больше нравится.
to work out — делать зарядку, качаться А вот и другие значения. Их, кстати, всего 8.
to get away with things — проворачивать дела
this is it — вот так, это главное; в этом он весь
safe and sound — целый и невредимый
get rid (of) — отделываться (от)
it goes without saying — само собой разумеется или безоговорочно
to take advantage of the opportunity — воспользоваться случаем >>> to take advantage of smb.'s good nature — злоупотреблять добротой кого-л. >>> to take advantage of the customer — обманывать клиента
next to nothing — почти ничего, очень мало
take to heart — принимать близко к сердцу
lose one's temper; blow one's top взвиваться под потолок
weak point — слабое место
at a loss — в затруднение, недоумение... >>> He was loss for words. — Он никак не мог подобрать слов.
to take aback — захватить врасплох; поразить
every other day — через день
give away — выдавать секрет
hard word — грубое слово, оскорбление, ругательство; другие значения
in the right place at the right time — в нужное время, в нужном месте
highs and lows — достоинства и недостатки
far and away — гораздо; несомненно
let alone — не говоря о том, что/чтобы; не считая того
take offence — обижаться
turn back upon — отвернуться; уйти; порвать отношения; пренебрегать; предавать
turn hand upon — уст. убить
love at first sight — любовь с первого взгляда
come true — осуществляться, исполняться
be put into effect — осуществляться, реализоваться
The pleasure was (all) mine — (Нет, это вам) спасибо! (употребляется как ответ на реплику благодарности)
to get out of hand — выходить из-под контроля
to give / lend a hand — оказать помощь
in all respects — во всех отношениях, во всем
to break short — прекратить, (внезапно) закончить
stroke of flash — вспышка молнией
to see red — разозлиться, рассердиться, прийти в ярость, потерять самообладание
enter one's second childhood — впасть в детство
be in one's dotage — тоже самое о слабоумном старом человеке
take smth in a good [bad] sense — истолковывать что-л в хорошую [дурную] сторону
Sheer spending is not the answer. It is the bang for the buck, to put it slangily. — Просто потратить деньги – это ещё не всё. Главное, чтобы каждый доллар окупился, образно выражаясь, с лихвой. Castaliana, this example is especially for you, sweetheart.
at short notice — немедленно
in the short run — вскоре
lose heart — падать духом
miss the point — упускать из виду главное
operating theatre — брит. операционная >>> operating room амер.
enjoy widespread support — пользоваться широкой поддержкой
from here (on) out — с этого времени; впредь
from out to out — от края до края
from rags to riches — из грязи в князи
live from hand to mouth — жить впроголодь
to lose one's head — выйти из себя
to lose one's mind — потерять голову, сойти с ума
nothing of the sort — ничего подобного >>> или nothing of the kind is noticeable — ничего такого не просматривается
by all means — любым способом, любой ценой, во что бы то ни стало и ещё значение
in a little while — скоро, через какое-то время
make sense — иметь смысл
in deep waters — в беде
in broad daylight — при дневном свете, средь бела дня
fail to keep an eye on the child or lose sight of the child — не уследить за ребёнком
be short of — испытывать недостаток в чем-либо, нуждаться в чем-либо; не хватать
skeleton in the closet — скелет в шкафу
to make a fool of oneself — поставить себя в глупое положение, свалять дурака
cold in the head — насморк
to take for granted — считать само собой разумеющимся; принимать на веру
lose one's temper — потерять терпение
jump at the chance (to) verb — воспользоваться возможностью, не упустить/ухватиться за шанс
My goodness! — боже мой!
for goodness sake! — ради бога!
for God's sake — ради бога, ради всего святого
goodness knows! — кто его знает!
long for you — Ты мне очень нужен, я не могу без тебя.
head over ears — по уши
to catch sight of — заметить, увидеть
lose sight (of) — потерять из виду
to know (learn) to one's own cost — (у)знать по собственному горькому опыту
rain or shine — что/как бы то ни было; при любых условиях
many men, many minds — перевод яндекса: сколько голов - столько умов, мой перевод: сколько людей, столько и мнений
awkward age — переходный, подростковый возраст
He made sport of us and of our laws. — Он насмехался над нами и нашими законами.
don't you dare to set foot — чтоб ноги твоей где не было!
be a gourmand; have a sweet tooth — быть лакомкой (Перевод Яндекса. У меня же лакомка прочно ассоциируется с мороженным) как вариант: быть гурманом или любить вкусно поесть
to take hard — принимать что-то близко к сердцу
to run short — заканчиваться, иссякать, истощаться
You look a sight! — Ну и видок у тебя!
to have a heart for — любить (что-л.)
to tell one thing from another — отличать одну вещь от другой
after a fashion — некоторым образом, до известной степени
care package — посылка с гуманитарной помощью
Do you not like it? - Yes, yes, I do. - Вы это не любите? - Да нет, люблю! Пример того, как "yes" может означать "нет"
for the life of me — хоть убей
frying pan to fire — из огня да в полымя Перевод мой, ибо словари оборзели. Ни на яндексе, ни на мультитране такой поговорки я не нашла, хотя я даже сама её хорошо знаю.
happen (upon) — случайно встретиться (с тв.)
to fly into a fary (rage) — прийти в ярость
to fly into passion — прийти в бешенство
it is out of the question — об этом и речи быть не может
to take the trouble to do smth — потрудиться
to keep house — вести хозяйство
to keep the house — сидеть дома, не выходить (особ. по болезни)
knowledge is power — no comments
to take in a lecture — понять лекцию
take the watch apart — раскритиковать; разнести, разгромить; дотошно разобраться в чём-л.
fed up (with/over) — сытый по горло, пресытившийся
bull's eye — прямо в яблочко
in a little while — скоро, в скором времени
run a mile — изо всех сил избегать (кого-л.)
She's coked her goose — она сама себя погубила, вырыла себе яму
far-fetched arguments — притянутые за уши доводы
URL записиРешила завести себе волшебную тетрадку для всяких фраз, устойчивых выражений и идиом, которые мне хочется помнить. Пока сие только в электроном виде, но дело только за тем, чтобы купить тетрадку. Эта запись скорее для себя, но пусть уж будет и у вас на виду. Может что интересного отсюда почерпнете.
MOREin full swing — в полном разгаре
no matter — в независимости
draw attention — обратить внимание
bear in mind — иметь ввиду
take revenge — отомстить
carry out threat — привести угрозу в исполнение
give a hand (with) — оказать помощь
on one's own — самостоятельно, без посторонней ппомощи
all our work was in vain — вся наша работа оказалась напрасной
at all costs/any cost — во что бы то ни стало
(возможность выступить с речью) the floor >>> брать слово — take the floor
leave for good — покидать насовсем
to put it in a nutshell - сказать в кратце, в кратце говоря
to get stright to the point - перейти к делу
to put you in the picture - ввести в курс дела, проинформировать
to get the wrong end og the stick - быть в невыгодном положении. заблуждаться
to be on the same wavelength - быть на одной волне
to talk at cross purposes - говорить наперекор, не понимать чего хотят другие
to beat about the bush - ходить вокруг да около
to get our wires crossed - запутаться
to pass the buck - избегать ответствености
to get the bottom of the problem - докопаться до сути проблемы
it was the last straw - последняя капля
slipped my mind - вылетело из головы
ripped off - оборать до нитки
agenda - повестка дня
laid a hand on smb - поднять на кого-то руку
know by heart - знать наизусть, на зубок
for smb's own good - ради чьего-то собственного блага
take care of smb - заботиться о ком-нибудь
get along with smb - уживаться с кем-нибудь
go along with smb/smth - соглашаться с к-л/ч-л
what is done can't be undone - что сделано, то сделано
there's no use crying over spilt milk - сделанного не воротишь; слезами горю не поможешь. ну а вообще четка я аналогия на наше пролитому молоку не плачут
to blow one's stack — не держать себя в руках, заводиться
to fly off the handle — выходить из себя, срываться
to be getting on — изнашиваться, стареть
to make up for something — восстанавливать, компенсировать
to take it easy — не брать до головы упражняться О, а русский-то у нас какой корявый. Может всё же не брать в голову, а? Кстати яндекс-словарь перевел это как не волнуйся! смотри на вещи проще! и мне этот перевод, определенно, больше нравится.
to work out — делать зарядку, качаться А вот и другие значения. Их, кстати, всего 8.
to get away with things — проворачивать дела
this is it — вот так, это главное; в этом он весь
safe and sound — целый и невредимый
get rid (of) — отделываться (от)
it goes without saying — само собой разумеется или безоговорочно
to take advantage of the opportunity — воспользоваться случаем >>> to take advantage of smb.'s good nature — злоупотреблять добротой кого-л. >>> to take advantage of the customer — обманывать клиента
next to nothing — почти ничего, очень мало
take to heart — принимать близко к сердцу
lose one's temper; blow one's top взвиваться под потолок
weak point — слабое место
at a loss — в затруднение, недоумение... >>> He was loss for words. — Он никак не мог подобрать слов.
to take aback — захватить врасплох; поразить
every other day — через день
give away — выдавать секрет
hard word — грубое слово, оскорбление, ругательство; другие значения
in the right place at the right time — в нужное время, в нужном месте
highs and lows — достоинства и недостатки
far and away — гораздо; несомненно
let alone — не говоря о том, что/чтобы; не считая того
take offence — обижаться
turn back upon — отвернуться; уйти; порвать отношения; пренебрегать; предавать
turn hand upon — уст. убить
love at first sight — любовь с первого взгляда
come true — осуществляться, исполняться
be put into effect — осуществляться, реализоваться
The pleasure was (all) mine — (Нет, это вам) спасибо! (употребляется как ответ на реплику благодарности)
to get out of hand — выходить из-под контроля
to give / lend a hand — оказать помощь
in all respects — во всех отношениях, во всем
to break short — прекратить, (внезапно) закончить
stroke of flash — вспышка молнией
to see red — разозлиться, рассердиться, прийти в ярость, потерять самообладание
enter one's second childhood — впасть в детство
be in one's dotage — тоже самое о слабоумном старом человеке
take smth in a good [bad] sense — истолковывать что-л в хорошую [дурную] сторону
Sheer spending is not the answer. It is the bang for the buck, to put it slangily. — Просто потратить деньги – это ещё не всё. Главное, чтобы каждый доллар окупился, образно выражаясь, с лихвой. Castaliana, this example is especially for you, sweetheart.
at short notice — немедленно
in the short run — вскоре
lose heart — падать духом
miss the point — упускать из виду главное
operating theatre — брит. операционная >>> operating room амер.
enjoy widespread support — пользоваться широкой поддержкой
from here (on) out — с этого времени; впредь
from out to out — от края до края
from rags to riches — из грязи в князи
live from hand to mouth — жить впроголодь
to lose one's head — выйти из себя
to lose one's mind — потерять голову, сойти с ума
nothing of the sort — ничего подобного >>> или nothing of the kind is noticeable — ничего такого не просматривается

by all means — любым способом, любой ценой, во что бы то ни стало и ещё значение
in a little while — скоро, через какое-то время
make sense — иметь смысл
in deep waters — в беде
in broad daylight — при дневном свете, средь бела дня
fail to keep an eye on the child or lose sight of the child — не уследить за ребёнком
be short of — испытывать недостаток в чем-либо, нуждаться в чем-либо; не хватать
skeleton in the closet — скелет в шкафу
to make a fool of oneself — поставить себя в глупое положение, свалять дурака
cold in the head — насморк
to take for granted — считать само собой разумеющимся; принимать на веру
lose one's temper — потерять терпение
jump at the chance (to) verb — воспользоваться возможностью, не упустить/ухватиться за шанс
My goodness! — боже мой!
for goodness sake! — ради бога!
for God's sake — ради бога, ради всего святого
goodness knows! — кто его знает!
long for you — Ты мне очень нужен, я не могу без тебя.
head over ears — по уши
to catch sight of — заметить, увидеть
lose sight (of) — потерять из виду
to know (learn) to one's own cost — (у)знать по собственному горькому опыту
rain or shine — что/как бы то ни было; при любых условиях
many men, many minds — перевод яндекса: сколько голов - столько умов, мой перевод: сколько людей, столько и мнений
awkward age — переходный, подростковый возраст
He made sport of us and of our laws. — Он насмехался над нами и нашими законами.
don't you dare to set foot — чтоб ноги твоей где не было!
be a gourmand; have a sweet tooth — быть лакомкой (Перевод Яндекса. У меня же лакомка прочно ассоциируется с мороженным) как вариант: быть гурманом или любить вкусно поесть
to take hard — принимать что-то близко к сердцу
to run short — заканчиваться, иссякать, истощаться
You look a sight! — Ну и видок у тебя!
to have a heart for — любить (что-л.)
to tell one thing from another — отличать одну вещь от другой
after a fashion — некоторым образом, до известной степени
care package — посылка с гуманитарной помощью
Do you not like it? - Yes, yes, I do. - Вы это не любите? - Да нет, люблю! Пример того, как "yes" может означать "нет"
for the life of me — хоть убей
frying pan to fire — из огня да в полымя Перевод мой, ибо словари оборзели. Ни на яндексе, ни на мультитране такой поговорки я не нашла, хотя я даже сама её хорошо знаю.
happen (upon) — случайно встретиться (с тв.)
to fly into a fary (rage) — прийти в ярость
to fly into passion — прийти в бешенство
it is out of the question — об этом и речи быть не может
to take the trouble to do smth — потрудиться
to keep house — вести хозяйство
to keep the house — сидеть дома, не выходить (особ. по болезни)
knowledge is power — no comments
to take in a lecture — понять лекцию
take the watch apart — раскритиковать; разнести, разгромить; дотошно разобраться в чём-л.
fed up (with/over) — сытый по горло, пресытившийся
bull's eye — прямо в яблочко
in a little while — скоро, в скором времени
run a mile — изо всех сил избегать (кого-л.)
She's coked her goose — она сама себя погубила, вырыла себе яму
far-fetched arguments — притянутые за уши доводы
@темы: однако, английский